“可能看到了假英语” 海口公交站现“奇葩”翻译“可能看到了假英语” 海口公交站现“奇葩”翻译
“可能看到了假英语” 海口公交站现“奇葩”翻译“可能看到了假英语” 海口公交站现“奇葩”翻译

  [解说]近日,一些海口市民发现该市公交站牌出现“奇葩”英文译名,相关图片发到社交网络上,令人大跌眼镜。

  [解说]记者实地探访,发现这些“奇葩”的英文翻译出现在海口市金龙路的一个临时公交站牌上。首先映入眼帘的是该公交站的站名(嘉华名都),底下的英文翻译(Ka wah names stand)着实令人摸不着头脑。而各个公交线路的起点与终点的翻译更是错误连连。“港爱路”翻译成了“Hong Kong love Road”,“群上村”翻译成“Group in the village”,更有甚者,把“海口广播电视台”译成了“HaiKou station”,中文意思是“海口站”,很容易让人联想到同名的海口火车站。不少网友看过图片,评论道,“自己可能看到了假英语”、“心疼外国游客一秒钟”。也有人说:“建设国际旅游岛,还需加强软件实力。”